| |
 |
|
Inglês:
Assim como você pode ser um bom motorista sem saber
qual é a diferença entre um motor diesel e
outro a gasolina, assim como conseguimos nos expressar bem
em português sem sabermos o que é uma oração
subordinada, você pode também falar línguas
sem ter que estudá-las |
O Reported Speech serve para deixar as frases
de um narrador na terceira pessoa.
Por exemplo:
discurso direto: Carlos disse: "Amanhã
viajarei para São Paulo"
discurso indireto (reported speech): Carlos disse que viajaria
amanhã para São Paulo
Exemplo em inglês:
direct speech: Carlos said: "Tomorrow I'll
travel to São Paulo"
reported speech: Carlos said that he would travel to São
Paulo
Nos exemplos, após a palavra "disse"
(said), apareceu o "que" (that), que no inglês
pode ser ocultado. Note também que os tempos verbais mudaram
para o passado. No discurso direto, o verbo viajar está
no futuro, enquanto no indireto, esse verbo está no futuro
do pretérito (would).
Em alguns casos, o verbo
não deverá mudar de tempo, como em:
- Gagarin disse: "A Terra é azul"
- Gagarin disse que a Terra é azul
porque o verbo ser, nesse
caso, representa um fato, uma verdade, que nunca mudará.
Se na frase houver as palavras this/that/these/those
, e tiverem sendo usados como pronomes,
devem ser substituídos por it ou them:
- Joe said: "I built that" (Joe disse:
"Eu construí aquilo")
- Joe said that he had built it
Outras palavras ou expressões também
devem ser alteradas para que a frase fique correta:
here -> there
this afternoon -> that afternoon
next day -> the next day, the following day
last day -> the day before, the previous day
ago -> before
today -> that day
Exemplos:
- Mary said: "I will stay here, waiting
for you"
- Mary said that she would stay there, waiting for him
(nesse exemplo, podemos trocar ou não
o you por him. Caso o ouvinte da frase seja a pessoa a qual Mary
esperou, continua you)
|